公司新聞
道路的“脊梁”水泥穩(wěn)定碎石施工全流程
水泥穩(wěn)定碎石,簡(jiǎn)稱(chēng)水穩(wěn),是將級(jí)配碎石作為骨料,采用一定劑量的水泥和適量的水進(jìn)行拌和,經(jīng)攤鋪、突出、養(yǎng)生后形成的一種半剛性路面基層材料。它在道路結(jié)構(gòu)中位于面層之下、土基之上,承擔(dān)著分散荷載、傳遞應(yīng)力、保持路面平整的關(guān)鍵作用。水泥穩(wěn)定碎石一般適用于基層或底基層,厚度通常在15至22cm之間。
Cement stabilized crushed stone, abbreviated as water stabilized, is a semi-rigid pavement base material formed by mixing graded crushed stone as aggregate, using a certain amount of cement and an appropriate amount of water, and paving, rolling, and curing. It is located below the surface layer and above the soil foundation in the road structure, and plays a key role in dispersing loads, transmitting stresses, and maintaining a smooth road surface. Cement stabilized crushed stone is generally suitable for base or subbase, with a thickness typically between 15 and 22cm.
水泥穩(wěn)定碎石的施工是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,涵蓋拌和、運(yùn)輸、攤鋪、突出、養(yǎng)生等多個(gè)環(huán)節(jié)。
The construction of cement stabilized crushed stone is a systematic project, covering multiple stages such as mixing, transportation, paving, rolling, and curing.
拌和是第一步?;旌狭蠎?yīng)在拌和站集中拌制,確保水泥劑量和含水率的穩(wěn)定。非常佳產(chǎn)量應(yīng)控制在合理范圍內(nèi),以保證拌和的均勻性。
Mixing is the first step. The mixture should be mixed centrally at the mixing station to ensure the stability of cement dosage and moisture content. The optimal yield should be controlled within a reasonable range to ensure the uniformity of mixing.
攤鋪是決定平整度的關(guān)鍵工序。現(xiàn)代施工普遍采用攤鋪機(jī)分層攤鋪工藝,基層分兩層施工時(shí)均用攤鋪機(jī)攤鋪混合料。
Paving is the key process that determines the smoothness. Modern construction generally adopts the layered paving process of pavers, and when the base is constructed in two layers, the mixture is spread using pavers.
突出是保證密實(shí)度的核心環(huán)節(jié)?;旌狭蠎?yīng)在處于或略大于非常佳含水量時(shí)進(jìn)行突出。采用“雙鋼輪+膠輪+振動(dòng)”的組合突出方案可實(shí)現(xiàn)非常佳壓實(shí)效果,壓實(shí)度可達(dá)到98.5%,變異系數(shù)僅0.012。施工后各測(cè)點(diǎn)的壓實(shí)度應(yīng)滿(mǎn)足不小于97%的要求,平整度應(yīng)小于12mm。

Rolling is the core process to ensure compactness. The mixture should be compacted at or slightly above the optimum moisture content. The combination compaction scheme of "double steel wheels+rubber wheels+vibration" can achieve the best compaction effect, with a compaction degree of 98.5% and a coefficient of variation of only 0.012. After construction, the compaction degree of each measuring point should meet the requirement of not less than 97%, and the flatness should be less than 12mm.
養(yǎng)生是保證強(qiáng)度的非常后保障。養(yǎng)生溫度一般為20±2℃。養(yǎng)生結(jié)束后,還需通過(guò)鉆芯取樣檢驗(yàn)基層的整體性?;谙到y(tǒng)的施工質(zhì)量控制和持續(xù)養(yǎng)護(hù)措施,基層7天回彈模量可達(dá)180MPa,彎沉值控制在0.35mm以?xún)?nèi)。
Health preservation is the ultimate guarantee for ensuring strength. The temperature for health preservation is generally 20 ± 2 ℃. After the health preservation is completed, it is necessary to test the integrity of the base layer through core sampling. Based on systematic construction quality control and continuous maintenance measures, the 7-day rebound modulus of the base layer can reach 180MPa, and the deflection value is controlled within 0.35mm.
從原材料的精挑細(xì)選到配合比的科學(xué)設(shè)計(jì),從攤鋪突出的合理控制到養(yǎng)生的耐心等待,水泥穩(wěn)定碎石的每一個(gè)環(huán)節(jié)都凝聚著工程技術(shù)的嚴(yán)謹(jǐn)與智慧。正是這層看似普通的“碎石+水泥”組合,撐起了中國(guó)百萬(wàn)公里公路的堅(jiān)實(shí)脊梁。
From the meticulous selection of raw materials to the scientific design of mix proportions, from precise control of paving and compaction to patient waiting for health preservation, every aspect of cement stabilized crushed stone embodies the rigor and wisdom of engineering technology. It is this seemingly ordinary combination of gravel and cement that supports the solid backbone of China's million kilometer highway.



























公司地址:濟(jì)南市商河縣賈莊鎮(zhèn)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)創(chuàng)業(yè)園
公司名稱(chēng):永誠(chéng)廣建公路材料(山東)有限公司
備案號(hào):